Нотариальный перевод и его особенности

нотариальное удостоверение перевода

Для работы с документами, выданными в других государствах необходим их грамотный перевод. Но для полноправной юридической силы определенного документа, перевод нужно также официально заверить у нотариуса. Данная процедура необходима для работы всех государственных структур с иностранными документами, соответственно и для вашего выезда за пределы Российской Федерации в рабочих целях или для учебы нужно перевести все основные бумаги. Обычно это диплом, паспорт, а также различные свидетельства о получении квалификации. И если вам нужно нотариальное удостоверение перевода, то самым лучшим вариантом будет обратиться к надежному нотариусу, который гарантирует качество своей работы и пользуется безупречной репутацией на рынке нотариальных услуг.

Давайте рассмотрим более подробно, какие бумаги требуют нотариального перевода. Основной ваш документ – это паспорт, его нужно заверить в обязательном порядке, независимо от цели выезда. Ну а дальше уже более индивидуально, для работы обычно нужны дипломы, для ведения бизнеса за границей лицензии, финотчёты и прочая узкоспециализированная документация.

Вся документация делится на несколько категорий:

  • Личная. Паспорт, свидетельство о рождении, диплом.
  • Юридическая. Различные лицензии, доверенности, договора.
  • Уставная. Учредительные договоры, свидетельства о регистрации предприятия, протокол о назначении директора.
  • Финансовая. Финансовые отчёты, различные счета и сертификаты.
  • Таможенная. Коносаменты, таможенные декларации, различные накладные.

Для точного решения вопроса о том, какие документы понадобятся именно в вашем случае, необходимо обратиться к хорошему нотариусу, который сможет дать вам полный перечень и посоветовать хорошую контору по переводу. Правильный выбор бюро переводов немаловажен, ведь попавшись на неопытных работников, вы потеряете свое время, деньги, заплаченные за перевод, а на выходе он может оказаться с ошибками.

В чем же особенность нотариальных переводов?

В своей специализации. Обычно перевода требуют именно официальные документы, такие как паспорта, накладные, свидетельства и лицензии, реже это медицинские карты тех, кто хочет провести лечение за рубежом. Также бюро имеет специальное разрешение на заверение переведенного документа. При выборе компании обязательно интересуетесь наличием данной услуги, ведь именно она подтверждает легальность работы, наличие разрешений на деятельность и соответствующих сертификатов.


Предыдущая статья
Следущая статья

Вернуться



Полезные статьи
Информационная лента
Интересные статьи

Новости партнёров

Яндекс.Директ


Календарь
«    Февраль 2018    »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28  


Мы в соцсетях
Copyright © 2003-2015